Почетна » Култура » Како је сонет „Греција“ постао Јесењинов апел за подршку Србији?

Зашто је Јесењин прекорио Грчку због ћутања док Србија крвари?

Како је сонет „Греција“ постао Јесењинов апел за подршку Србији?

Сергеј Јесењин један је од најзначајнијих руских песника између два светска рата. Уживао је велику популарност, нарочито код младих читалаца, у Русији и у свету. Био је песник природе, снажних осећања и страсти.

Јесењин важи за једног од најбољих и уједно најомиљенијих песника Русије. Због порекла са села, он је себе сматрао „песником села“, и у многим својим делима бавио се животом на селу.

Најпознатија дела

Најпознатија дела су му роман у стиховима „Ана Сњегина“, „Песма о керуши“, „Исповест мангупа“, „Качаловљевом псу“ и поема „Црни човек“.

Јесењин о Србији

Овако је Јесењин говорио о Србији: У свом сонету „Греција“ Јесењин слави Србију, а Грчку кори због пасивности и двоумљења. Учинио је то као будући војник на руском фронту Првог светског рата. Позван у војску у Петрограду 25. марта 1916, упућен је у Царско Село и распоређен у посаду санитетског воза број 143.

Историјски контекст настанка сонета „Греција“

Настанак сонета „Грчка“ подстицало је и писање руских новина, почетком 1915, о неслози Грка да ступе у рат. Једни су за сарадњу са Немцима, други наклоњени Антанти. У свом сонету у московском часопису („Огниво, 1915), Јесењин је, за подстрек Грцима, поменуо славне из њихове древне историје – јунаке Тројанског рата и Хомерове „Илијаде“. А у последњој строфи, упутио је Грчкој јарке речи охрабрења: „Бритак мач извуци. Буди сестра српска“.

Сонет „Греција“

Могучий Ахиллес громил твердыни Трои.
Блистательный Патрокл сраженный умирал.
А Гектор меч о траву вытирал
И сыпал на врага цветущие левкои.

Над прахом горестно слетались с плачем сои,
И лунный серп сеть туник прорывал.
Усталый Ахиллес на землю припадал,
Он нес убитого в родимые покои.

Ах, Греция! мечта души моей!
Ты сказка нежная, но я к тебе нежней,
Нежней, чем к Гектору, герою, Андромаха.

Возьми свой меч. Будь Сербии сестрою.
Напомни миру сгибнувшую Трою,
И для вандалов пусть чернеют меч и плаха.

1915

Греција

(превод на српски)

Моћни Ахил разарао је зидове Троје.
Сјајни Патрокло, смртно рањен, умирао је.
А Хектор мач о траву брисао,
И на непријатеља сипао миришљаве левкоје.

Над пепелом су тужне сове летеле са плачем,
А месечев срп цепао је тканину туника.
Уморно је Ахил на земљу падао,
Носећи мртвог друга у отаџбинска огњишта.

Ах, Грчко! Ти си сан душе моје!
Бажа нежна, али ја сам к теби нежнији,
Нежнији него што је Андромаха била Хектору, јунаку.

Узми свој мач. Буди Србији сестра.
Опомени свет на пропалу Троју,
И нека варварима замркну мач и вешала.

Јесењинове речи о Србима

Наводно су и ово речи руског песника о српском народу, али за сада нема потврде аутентичности:

„Далеко, испод Карпата, тамо где две реке теку кроз равницу, постоји један народ. Сељачки и жилав, налик руском народу. То је српски народ. Тежаци који љубе земљу и небо словенском љубављу за завичај. Ћудљиви, али топла срца.“

Извор: rasen.rs

Припремила редакција Компас инфо
Повезани чланци:

Портал Компас Инфо посебну пажњу посвећује темама које се тичу друштва, економије, вере, културе, историје, традиције и идентитета народа који живе у овом региону. Желимо да вам пружимо објективан, балансиран и прогресиван поглед на свет око нас, као и да подстакнемо на размишљање, дискусију и деловање у правцу бољег друштва за све нас.